首页 教师进修 师范学报 玉林师范学院学报

关联翻译理论视角下《红楼梦》环境语英译对比

A Comparison Study on English Translation of Environmental Language in A Dream of Red Mansions from the Perspective of Relevance Translation Theory
在线阅读 下载PDF
摘要 作为非语言交际信息的重要组成,环境语因其浓郁的文化特质而成为典籍翻译中不容忽视的部分。《红楼梦》是中国古典小说巅峰之作,集中国传统文化之大成,其中关于环境语的描写亦是绚丽多彩。其最具代表性的两个英译本——霍克斯译本和杨宪益、戴乃迭译本对原著环境语描写的翻译各有所长。笔者试以关联翻译理论为指导,对比分析两个译本在翻译《红楼梦》中关于环境语描写的特点,剖析关联翻译理论之于文学翻译的重要意义。
作者 詹晓慧
出处 《玉林师范学院学报》 2021年第2期76-81,共6页 Journal of Yulin Normal University
作者简介 詹晓慧,女,广东饶平人,嘉应学院外国语学院讲师,硕士,研究方向:词汇学。

参考文章

;